- 1 bury your head in the sand
- 2 right up one’s alley
- 3 feel ick / the ick
- 4 get back on one’s feet
- 5 random act of kindness
- 6 onwards and upwards
- 7 tried-and-true
- 8 bumps in the road
- 9 go with one’s gut
- 10 put down
- 11 at a stretch
- 12 swing it
- 13 stand on your own two feet
- 14 get over
- 15 put things into perspective
- 16 at heart
- 17 on the spur of the moment
- 18 to cry over spilt milk
- 19 don’t hold your breath
- 20 aha moment
- 21 one good deed a day
- 22 blown away
- 23 health halo effect
- 24 hit the ground running
- 25 up in the air
bury your head in the sand
You shouldn’t bury your head in the sand when faced with challenges.
困難に直面しても、目をそむけて逃げてはいけません。
<意味>
「bury your head in the sand」は直訳すると「砂に頭を埋める」ですが、「困難や現実から目をそらすこと」を意味します。
right up one’s alley
Since he loves adventure sports, skydiving would definitely be right up his alley.
彼はアドベンチャースポーツが大好きなので、スカイダイビングは彼にうってつけだだね。
<意味>
「right up one’s alley」は「~の得意分野や好みにぴったり合う」という意味で使われます。
feel ick / the ick
I feel ick whenever I see spiders crawling around.
クモが這っているのを見るといつも気持ち悪くなります。
<意味>
「feel ick」は「気分が悪い、気持ち悪い」という意味のスラングです。「Ick!」だと、日本語の「おえっ」「キモッ」になります。また、「the ick」という形で、「嫌なもの、嫌なやつ、嫌悪感」という意味で使われます。
get back on one’s feet
Getting back on your feet takes time and effort. But don’t worry, I’m here to help you along the way.
立ち直るには時間と努力が必要です。でも、心配しないで、私がサポートしていきます。
<意味>
「get back on one’s feet」は、「回復する、立ち直る、再建する、やり直す」という意味で使われます。
random act of kindness
Sometimes, the smallest random acts of kindness can have the biggest impact on someone’s life.
時には、思いつきで行ったほんの些細な親切が、誰かの人生に最も大きな影響を与えることがあります。
<意味>
「random act of kindness」は、「見知らぬ人に対して、無私無欲で、親切で思いやりのある行為をすること」を意味します。日本でいうと「小さな親切運動」ですね。
onwards and upwards
Despite the setbacks we faced, let’s keep pushing onwards and upwards towards our goals.
失敗はあったけど、目標に向かって前進し続けましょう。
<意味>
「onwards and upwards」は、「前向きな姿勢を持って進んでいく、右肩上がり」という意味で使われます。
keep moving、push、move、go、striveなどの動詞と一緒に使うことが多いです。
tried-and-true
I always turn to my grandmother’s tried-and-true recipe for chocolate chip cookies whenever I want to bake them.
チョコレートチップクッキーを焼きたいときは、いつも祖母の「テッパン」レシピに頼ります。
<意味>
「tried-and-true」は直訳すると「試して真実だった」となり、「絶対確実な、実証済みの、確実に信頼できる」という意味で使われます。
bumps in the road
Life is full of bumps in the road, but they only make us stronger.
人生行路には困難がつきものですが、それらは私たちを成長させてくれるものです。
<意味>
「bumps in the road」は直訳すると「道路のでこぼこ」となりますが、「プロジェクトや計画の進行中に発生したそれほど深刻ではない問題や障害」を意味します。
go with one’s gut
I was torn between two options, but I decided to go with my gut and choose the one that felt right.
私は2つの選択肢で迷っていましたが、直感に従って正しいと感じる方を選ぶことにしました。
<意味>
「go with one’s gut」は、「論理的に考えて判断するのではなく、直感・第一印象・勘に基づいて行動する」ということを意味します。
put down
Don’t put yourself down.
自分を卑下するのはやめなよ。
<意味>
「put down」は、「下に置く、手を下ろす、書き留める、電話を切る」といった意味もありますが、「悪口を言う、恥をかかす、けなす、~のせいにする」という意味もあります。
at a stretch
I studied for 10 hours at a stretch to prepare for the exam.
試験の準備のために10時間休まず勉強しました。
<意味>
「at a stretch」は、「無理をして」「立て続けに」「一気に」という意味です。
swing it
We had a last-minute change in the schedule, but we managed to swing it.
スケジュールに急な変更がありましたが、なんとか対応しました。
<意味>
「swing it」は、「困難な状況や挑戦に直面して、うまく対処する」ことを意味します。
stand on your own two feet
It’s time for him to stand on his own two feet and find a job.
彼にとって自立して仕事を見つける時が来た。
<意味>
「stand on your own two feet」を直訳すると「自分の二本の足で立つ」となりますが、「自立する、独立する、一人前になる」という意味で使われます。
get over
It took her a while to get over the disappointment of not getting the job she wanted.
彼女は望んでいた仕事が手に入らなかった失望感を乗り越えるのに時間がかかりました。
<意味>
「get over」は、「(感情などを)克服する」「(病気などから)回復する」「(困難な状況を)乗り越える」「(誰かを)忘れる」といった意味で使われます。
put things into perspective
In challenging times, I put things into perspective to maintain a balanced mindset.
困難な時には、広い視点で物事を捉えて、バランスの取れた心の状態を保つようにしています。
<意味>
「put things into perspective」は「物事を適切な視点や背景から見て、より広い視野で考えること」や「物事を整理し、感情をコントロールし、より客観的な状態で物事に向き合うこと」を意味します。
at heart
He may seem tough, but he’s a softie at heart.
彼はタフそうに見えるけど、心底は優しい人だ。
<意味>
「at heart」は「本質的に、根本的に、心底では」という意味です。人に対しても、物に対しても使うことができます。
on the spur of the moment
I bought this dress on the spur of the moment, but I don’t really like it now that I’m home.
このドレスを衝動買いしたけど、今家に帰ってきたらあまり好きじゃなかった。
<意味>
「on the spur of the moment」で「とっさの思いつきで、衝動的に」という意味になります。
to cry over spilt milk
I guess there’s no point in crying over spilt milk.
起きてしまったことを悔やんでも仕方がないということだね。
<意味>
「to cry over spilt milk」を直訳すると「こぼしたミルクを嘆く」となり、「既に起きてしまったことや取り返しのつかないことを悔やむ」という意味になります。
don’t hold your breath
Don’t hold your breath for a quick response.
すぐに返事がくると期待しない方がいいよ。
<意味>
「don’t hold your breath」は直訳すると「息を止めるな」となりますが、「期待しないで、当てにしないで」という意味で使われるイディオムです。
aha moment
The professor shared a fascinating concept, and I had an aha moment of understanding.
教授が興味深い概念を紹介し、なるほどと理解できました。
<意味>
「aha moment」は「〔答えが突然ひらめいたときなどの〕なるほどと思う瞬間」という意味です。
アハ体験はそのまま「aha experience」となります。
<例文>
Traveling to a foreign country and immersing myself in a different culture was an aha experience that broadened my perspective.
外国を旅して、異文化に触れることは、私にとってのアハ体験であり、視野を広げるものでした。
one good deed a day
Remember to practice one good deed a day to make a positive impact on those around you.
周りの人々に良い影響を与えるために、毎日少なくとも1つの善行を実践しましょう。
<意味>
「one good deed a day」は、「一日一善」という意味です。
blown away
I was blown away by the concert last night.
昨晩のコンサートには感動したよ。
<意味>
「blown away」は、「圧倒される、感動する、感心する、ひどく驚く」という意味のイディオムです。
health halo effect
Eating “organic” junk food is a common example of the health halo effect.
「オーガニック」という言葉をつければ健康的だと勘違いしやすいというのが、健康ハロー効果のよくある例です。
<意味>
「health halo effect」は、「ある食べ物が明らかな証拠もないのに健康に良いと見なすこと」を意味するイディオムで、日本語では「健康ハロー効果」と訳されています。
hit the ground running
I need to hit the ground running on this project.
このプロジェクトで全力で取り組まなければならない。
<意味>
「hit the ground running」は、「(新しいことに)すぐに全力で取り組む」という意味で使われるイディオムです。
up in the air
The date for the meeting is still up in the air.
会議の日程はまだ決まっていません。
<意味>
「up in the air」は、「(計画などが)未定、未決定、未確定」という意味のイディオムです。